| |
384 원문 언어 Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber... Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber vielleicht sehen wir uns ja auf der Hochzeit deines anderen Sohnes. Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich nicht weiß ob er dir jemals die Wahrheit erzählen wird. Er wird bestimmt sauer wenn er erfährt, dass ich dir schreibe. Jedoch hoffe ich du bist nicht all zu sehr traurig über diese Nachricht, schließlich reicht es das mein Herz gebrochen ist an meiner ersten großen Liebe. Ich würde mich freuen wenn du mir zurückschreibst Deine fast Tochter Canan. 완성된 번역물 Her zaman | |
| |
| |
| |
| |
260 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. Hello, Osman.I hope you're doing ... Hello, Osman. I hope you're doing fine. How was your birthday? We will celebrate when we see. Sorry I didn't send you birthday wishes. I was so caught up and kept on saying: I have to email you. Anyway, happy belated birthday and I hope that you're doing fine. Big kisses and I hope to meet you very soon. Before edits: "hello osman hope you doing fine how was your birthday we will celebrate when we see sorry i didnt send you birthday wishes was so caught up and kept on saying i have to email you anyway happy belated birthday and i hope that your doing fine big kisses and hoping to meet you very soon" <Lilian> 완성된 번역물 Osman, Merhaba, | |
177 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. merhaba tessa doÄŸum günü mesajın için çok... merhaba tessa doÄŸum günü mesajın için çok teÅŸekkür ederim. çok düşünceli ve kibarsın, en kısa zamanda görüşmeyi bende çok isterim. bir sonraki doÄŸum günümde getireceÄŸin ÅŸampanya için ÅŸimdiden teÅŸekkür ederim. 완성된 번역물 Hi Tessa, | |
| |
190 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen... Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte. 완성된 번역물 AÄŸabeyinden | |
| |
| |
291 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. Did you make this order for us or is this the one... Did you make this order for us or is this the one you found to expensive?We would like you to make 1 pcs of bracelet for us , item no 253 would be nice.Will you please give us a price for this before we get to Istanbul? We hope you will make the earrings that i have listed below 4 pairs. Looking forward to hear from you. Best regardsMette 완성된 번역물 Bu sipariÅŸi | |
| |
69 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben... doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben alim seni hava alanindan olurmu? Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you. 완성된 번역물 O.K ? OK? | |
| |
| |
56 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. Slm benim... Slm benim face sayfam yok onlar sahte sayfalar yazdıklarını okudum. face-it's mean facebook 완성된 번역물 a facebook page | |
| |
| |